Сонеты шекспира

Периоды в творчестве Шекспира

Первый период выделяется оптимизмом, сказочностью и легкими жизнерадостными мотивами. Первые произведения автора не отличались от классических тяжелых для восприятия форм и сюжетов со множеством действующих лиц. Таким образом молодой поэт постигал азы драматургии. Позже он начал привносить в поэзию свежие идеи, наполнять их новым смыслом и искать более отточенные, идеальные формы, не отходя от канонов драматургии Ренессанса. В то же время он пишет цикл сонетов, которые обретают должную известность лишь с возникновением романтизма.

Второй период значительно отличается от первого, ему присуща особая трагичность и даже некоторый пессимизм. В эту пору писатель ставит перед собой сложные жизненные проблемы, которые находят свое воплощение в трагедиях.

Третий период обозначен трагикомедиями, счастливому финалу пьес предшествует настоящее буйство страстей с острым драматизмом.

Составление сонетов

Образно стихотворения-сонеты можно поделить на каноничные и неканоничные. Классических произведений не так уж и много, большинство стихотворений имеет отклонения от правил, однако в них все же должны быть заметны основные черты, присущие жанру.

Также есть несколько форм сонетов:

  • итальянская (abab abab cdc dcd или cde cde);
  • английская (abab cdcd efef g);
  • французская (abba abba ccd eed).

Правила прописаны достаточно четко, однако сейчас уже практически никто их в точности не придерживается. Есть множество примеров сонетов с лишними строками или неканоничными строфами, среди них есть даже белые стихи. Тем не менее все они остаются сонетами. А потому сказать четко и просто, что же такое сонет, очень сложно, ведь надо помнить, что сонет — такое произведение, которое является твердой формой, но тем не менее он отличается величайшим многообразием вариаций.

Вариации не каноничных сонетов

Вот некоторые из них:

  1. Онегинская строфа – очень сложный вид стихотворения. Состоит из трех четверостиший, написанных с перекрестной, парной и опоясывающей рифмой, и одного двустишия. Впервые был использован Пушкиным в его романе «Евгений Онегин».
  2. Опрокинутый сонет – форма сонета, в которой терцеты стоят перед катренами.
  3. Хвостатый сонет – в данном случае к 14 строкам сонета добавляется еще одна строка или даже несколько терцетов.
  4. Половинный – вполне отвечает своему названию, он состоит из одного катрена и одного терцета.
  5. Безголовый сонет – вид стихотворения сонета, в котором отсутствует первое четверостишие.
  6. Хромой – имеет укороченную последнюю строку в катренах.
  7. Сплошной сонет – имеет полное количество строк, но написан лишь на двух рифмах.

Венок сонетов

Одна из форм поэмы, которую также можно отнести к разновидности сонета. Как и для всех стихотворений этого жанра, ему присуща сложная структура, однако он имеет еще более сложное строение, написать такое произведение дано далеко не каждому поэту. Венок сонетов – это произведение, состоящее из 15 сонетов. Его особенностью является то, что основная мысль произведения вкладывается в последний сонет венка, так называемый магистрал, он пишется первым. После пишутся остальные его части – первый сонет начинается с первой строки магистрала, заканчивается – второй, второй сонет начинается последней строкой первого отрывка, заканчивается третей строкой пятнадцатого. И так далее вплоть до четырнадцатой части произведения, она начинается последней строкой основного сонета и заканчивается первой, закрывая кольцо сонетов. Этот вид лирики родился в Италии в XIII веке, встретить примеры таких сонетов можно у многих русских и зарубежных авторов.

Первый катрен сонета. Тема времени.

Как и любой другой сонет Шекспира, №55 написан пятистопным ямбом и состоит из трех катренов и куплета, рифмующихся по принципу а-б-а-б, в-г-в-г, д-е-д-е, ж-ж. Данный принцип отличается от итальянского стиля: сонеты о любви, написанные Франческо Петраркой и Данте Алигьери, состоят из двух катренов и двух терцетов, рифмуясь по принципу а-б-б-а, а-б-б-а, в-г-д, в-г-д.

Первая строфа начинается со смелого утверждения “Not marble, nor the gilded monuments / Of princes, shall outlive this powerful rhyme…”, подразумевающего, что сила поэтического гения героя превосходит такие привычные воплощения стойкости как камень и метал. Образы мрамора и царственности, прямо отождествленные с властью и богатством, а также тот факт, что герой пренебрегает ими как ненадежными, предполагает, что ценности искусства стоят для него выше денежных. Герой полагает, что лучший способ увековечить человека – это сделать его объектом произведения искусства, и именно это и происходит в данном сонете о любви. Идея увековечивания автоматически подразумевает тему времени, также играющей важную роль в творчестве Шекспира, который постоянно говорит в своих сонетах о старости и разложении. Поэта сильно беспокоит, что время насилует физическую красоту людей и в конце концов превращает их в противоположность того, чем они когда-то были. В сонете 55 Шекспир тоже рассматривает время как разрушительную силу, но называя его “неряшливым” (“sluttish“) поэт подчеркивает его связь с людьми. Слова “unswept stone besmear’d with sluttish time” напоминают о знаменитом “О времена, о нравы!” Цицерона: без человеческого участия время оказывается абстрактным феноменом, цель которого – подготовить пространство для того, что будет, путем устранения того, что было. Другими словами, время не думает над тем, что делает, и действует бессознательно и механически. Однако прилагательное “неряшливый” скорее является намеком на обычия эпохи; оно изображает время как сплав космического и человеческого, тогда как тон сонета указывает, что оба элемента враждебны намерению поэта сохранить память о своим слушателе.

Третий катрен и куплет. Возлюбленная поэта.

Третий катрен подводит итог обещания поэта вознаградить слушателя вечностью, но не объясняет, как именно это случится. Тема времени затрагивается еще раз в строках “Even in the eyes of all posterity / That wears this world out to the ending doom“. Интересно, что Шекспир не считает время вечным: “роковой конец” (“the ending doom“), о котором он говорит, определяет границы нашей эпохи. Однако тот факт, что хвала возлюбленной поэта будет жить до этого время, по сути, ставит силу поэта выше всего, кроме власти бога, поскольку уничтожить образ объекта любви в сонете способен лишь конец всего человечества.

Заключительный куплет предлагает читателю противопоставление жизни “в этом” (“living in this“) и “в глазах влюбленных” (“dwelling in lover’s eyes“). Коннотация английских слов “dwell” и “live” предполагает, что существование объекта любви в глазах поэта вторично по отношению к вечной жизни, которая даруется героине сонета – по крайней мере, до “Страшного Суда” (“the Judgement“), после которого любимая воскреснет в любом случае.

Данил Рудой – 2009

Поделились с друзьями!

Сонет 130: пародия на возвышенные оды женщине

Особенности произведения

  1. Breasts are dun. Во-первых поэт использует множественное число слова «breast», что делает его более грубым и относится именно к женским грудям, а не к груди в целом как части тела. Во-вторых, «dun» — это более жесткий синоним слова «dark», который переводится как «грязно-серый» или «бурый». Уже этим он подчеркивает сатиричность сонета — а для наших современников он вообще кажется стебным.
  2. If hairs be wires. Здесь имеется в виду не железная или стальная проволока, а ювелирная — золотая или серебряная, которой украшали изделия из драгоценных металлов, а также предметы искусства. Сравнение женских волос с проволокой было очень популярно в Средневековье. Хотя «black wires» дальше намекает, что поэт сравнивает волосы любимой именно с железной проволокой.
  3. Damasked roses. Словосочетание имеет сразу несколько смыслов. Дамасскими розами называли вышитые розы на тканях, а также травленые орнаменты на клинках кинжалов и мечей из дамасской стали. Из-за этого сравнение тоже становится грубым, ведь даже таких суровых роз автор не видит на лице своей возлюбленной.
  4. My mistress reeks. Крайне грубая строка, ведь «to reek» переводится как «вонять», «издавать неприятный запах». Даже в метафорическом виде фраза явно воспринимается как оскорбительная.
  5. Rare. Здесь слово не обозначает «редкий», а является синонимом «precious», то есть, «драгоценный».
  6. Belied. Очень тонкая игра слов, ведь слово одновременно может переводиться как «оболганная» и «уложенная» (в смысле «соблазненная»). Последняя строчка является тонким стебом над «возвышенными комплиментами», которыми забрасывали средневековые поэты понравившихся девушек и женщин, чтобы затащить их в постель. Некоторые лингвисты считают, что здесь Шекспир откровенно троллит Петрарку и его сонеты, но это всего лишь одна из гипотез, которые невозможно доказать или опровергнуть.

Переводы сонета 130 на русский язык

  • Первые передавали лирическое настроение стихотворения через метафоры и сравнения, но без грубостей, которые присущи оригинальному сонету.
  • Вторые пытались скопировать сатирический характер произведения, используя подобные нелестные сравнения и грубости, которые есть в оригинале.

Перевод С. Маршака

Оригинал: My mistress’ eyes are nothing like the sun Оригинал: I grant I never saw a goddess go«Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе»

  • художественные эпитеты;
  • использование возвышенной лексики;
  • инверсия отдельных фраз;
  • смягчение оригинальной подачи сонета и замена грубых слов и сравнений нейтральными аналогами.

Перевод Н. Гербеля

  • простые эпитеты и их небольшое количество;
  • использование обычной и близкой к разговорной лексики;
  • полисиндетон;
  • инверсия отдельных фраз;
  • упрощенный стиль и рифмовка;
  • смягчение оригинальной подачи сонета и замена грубых фраз и словосочетаний нейтральными аналогами.

Перевод Р. Винонена

«I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound»«И речь она ведет не как свирель»

  • слишком вольное отношение к оригинальной ритмике и слогу;
  • хорошая передача смеси иронии и сатиры, которая есть в оригинале;
  • использование вводных конструкций и распространенных выражений.

Перевод И. Фрадкина

  • использование нарочито простых словосочетаний
  • инверсия отдельных фраз и даже строк;
  • точно передана ирония и сатира оригинала;
  • отличный контраст между описанием недостатков и признанием в любви.

Прекрасный юноша из сонетов Шекспира

Смотрите это видео на YouTube

Первые 126 сонетов в сборнике адресованы молодому человеку. Хотя основная тема, проходящая через них – эротическая, она не является главной. Они охватывают широкий спектр тем – от поэзии, живописи и музыки до благородства, воспитания детей, измен и разрушительного действия времени.

Интенсивность чувств и язык сонетов подразумевают эротическую любовь, но не стоит путать это с современным восприятием эротики. В этих сонетах видно развитие дружбы с молодым человеком и нарастание силы чувств.

В сонетах 1–17 Шекспир побуждает юношу жениться и подумать о наследниках. Затем, по мере развития дружбы и любви, проявляется и скорбь, вызванная разлукой поэта с прекрасным адресатом его сонетов. Они живут в разных мирах: молодой человек – дворянин, и это само по себе является причиной отдаления. Более того, молодой человек празден и распутен, в то время как Шекспир – трудолюбивый актер, писатель и деловой человек. Обычно такая комбинация приводит к литературному конфликту, однако эти сонеты Шекспира выражают глубокую любовь к юноше, восхищение его исключительной физической красотой, а, возможно, и воздают похвалу неизвестному благотворителю. Чтобы ни подтолкнуло автора на их создание, сонеты являются прекрасным образцом выражения любви.

Каноны написания сонетов

В эпоху Ренессанса были сформированы основные правила написания сонетов, а именно:

  1. Первое и главное правило — сонет состоит из 14 строк. Они могут образовывать два катрена (четверостишие) и два терцета (трехстишие) или же три катрена и дистих (двустишие).
  2. Правильное развитие темы имеет определенную формулу: тезис — антитезис — синтез — развязка.
  3. Сонет имеет определенный размер — пятистопный и шестистопный ямб.
  4. Каждая из четырех строф стихотворения являет собой законченную мысль.
  5. Мелодичность, которая достигается путем чередования мужской и женской рифм.
  6. Использование только точных рифм.
  7. Использование слов только один раз, повторов быть не должно.
  8. Каноничный сонет содержит 154 слога.

Уильям Шекспир

Кульминацией творчества всех литераторов эпохи Возрождения стали произведения Уильяма Шекспира. Они собрали и углубили все лучшие черты литературы этой эпохи. В биографии Шекспира множество белых пятен и тайн. Он начинал свой путь с работы суфлера и помощника режиссера в театрах, позже он стал актером, однако по-настоящему раскрыть свои таланты ему удалось в писательском деле, а именно в драматургии. Творчество Шекспира можно поделить на три периода. Творчество этого поэта отличается разнообразием не только жанров, но и тематик, эпох и народов. Оно, казалось бы, абсолютно типично для эпохи Возрождения, эмоциональность, стремительность развития событий, некая даже сказочность и фантазийность встречались и у прочих драматургов того времени. Однако произведения Шекспира отличаются гармонией и поразительным чувством меры в этом море страстей.

Переводы шекспировских сонетов

Первые переводы сонетов Уильяма Шекспира, написанные в начале XIX века, были достаточно слабыми с эстетической точки зрения. Однако стоит отметить, что такие сонеты, которые покорили читателей, появились уже к началу XX столетия. Именно эти переводы принято считать классикой. Прежде всего это сонеты в переводе Маршака, идеально передающие идеи и суть оригинала. За них поэт даже получил Сталинскую премию второй степени.

А переведенные Пастернаком сонеты в точности передают задумку автора. Поэт очень кропотливо работал над переводами, некоторые отрывки он переписывал по несколько раз, пока не получал идеальный перевод. Пастернак перевел немало произведений Шекспира, самым известным из переводов стал «Гамлет», но вот среди них только три сонета.

Среди поэтов, переводивших работы великого драматурга, также особо выделяются мастерством Чайковский, Степанов и Кузнецов.

Помимо Шекспира, примеры сонетов можно найти в творчестве других известных авторов. Среди них поэты различных национальностей и эпох, но всех их объединяет красота слога и возвышенность мысли в их произведениях.

Второй катрен сонета. Разрушение и бессмертие.

Во втором катрене сонета Шекспир отделяет земной мир от мира художественного и обращается с ними по-разному. “Опустошительная война” (“Wasteful war“), воплощение разрушения, принадлежит к земному миру и противопоставляется творческому процессу поэта. Следует отметить, что автор не говорит о горе, страдании и любых других психологических составляющих разрушения: он сосредоточен на таких физических объектах как каменные статуи, которые обычно считаются символами вечности. Современникам Шекспира могло показаться, что то, что казалось им нерушимым, должно было остаться таким вечно, но в итоге даже самый прочный материал поддается естественному разрушению (временем) или человеческому (войной). Поэтому строка “The living record of your memory” важна для понимания сонета: она показывает разницу между конкретностью и абстракцией, намекая, что шанс второй остаться в вечности выше. Написание Шекспиром этого сонета привнесло в мир очередной творение, которое, с точки зрения нас, читателей 21 века, уже стало бессмертным. Во-первых, его содержание не ограничено бумагой, на которой сонет был написан, а во-вторых, его легко скопировать. Кроме того, сонет о любви можно выучить наизусть и передать во времени устно. Это и отличает творение Шекспира от работ каменщиков и скульпторов: каждый читатель обессмертивает память о слушателе лирического героя самим фактом прочтения посвященного ему сонета.

Издание сонетов Шекспира

Считается, что если бы Шекспир лично инициировал публикацию, то он снабдил бы издателя авторизованным текстом и посвящением. Однако «Сонеты Шекспира», изданные в 1609 году в Лондоне, не содержат авторского посвящения, а в тексте – много ошибок. Критики также утверждают, что некоторые сонеты незакончены, а порядок их следования не позволяет говорить об авторской подготовке к публикации.

Сторонники этой теории предполагают, что кто-то из близкого окружения поэта обманул его доверие, отдав стихи издателю Томасу Торпу, или что вор, руководствуясь личной выгодой или неприязнью к автору, завладел рукописью и перепродал ее. Некоторые считают, что публикация сонетов должна была огорчить Шекспира, ведь они были посвящены эпатажным формам любви, содержали мотивы гомоэротики и прелюбодейства. Другие исследователи, наоборот, говорят, что эти темы больше шокируют поствикторианских читателей, чем современников Шекспира, а эмоции, выраженные в сонетах, являются не большим отражением собственных чувств Шекспира, чем эмоции драматических персонажей в его пьесах.

Смуглая леди из сонетов Шекспира

Следующая часть – сонеты с 127 по 152 – обращена к таинственной смуглой леди, очаровательной, но коварной. Страсти поэта становятся более личными и сильными по сравнению с дружбой из первой части. Здесь и одержимость, и неконтролируемые эмоции, и нетерпимость, которую автор испытывает, обманываясь в возлюбленной.

Смуглую леди иногда называют «темной», часто понимая это слово буквально как «чернокожая». Но вполне вероятно, что она просто не была блондинкой – возможно, англичанка-брюнетка или средиземноморская женщина. Некоторые ученые предполагают, что она никогда не существовала, и что Шекспир изобрел ее для выражения чувственных эмоций.

Сонеты изображают болезненные отношения, в которых поэт привязан к своей любовнице не просто любовью, но вожделением. Однако, она часто вызывает у него отвращение. В сонетах 127, 128 и 130 делаются насмешливые комплименты Смуглой леди:

А в сонетах 129, 146, 147 и 152 автор с горечью отвергает ее, превращая в классического литературного антагониста:

Последние два сонета сборника – 153 и 154 – это подражания греческим эпиграммам, посвященные Купидону, одной из нимф богини Дианы и целебному источнику. На первый взгляд они кажутся несвязанными с сонетами о смуглой леди, но они подводят поэтический итог отношениям поэта с ней и его размышлениям о любви.

Любовные сонеты Шекспира

Любовные сонеты Шекспира глубоко личностны и затрагивают разные жизненные проблемы, однако любовь рассматривается в них наиболее полно. Критики на протяжении веков были очарованы двумя главными адресатами любовных посланий – белокурым юношей и смуглой леди.

Естественно, что эти фигуры притягивали внимание и рождали домыслы, но не менее интересно взглянуть на сами сонеты в их совокупности, чтобы увидеть размышления Шекспира о роли любви в жизни. Как обычно, через личные послания, юмор, наблюдения повседневной жизни Шекспир достигает глубинных истин о человеческой жизни и о любви

Можно увидеть, что любовь в его сонетах отражается в различных контекстах, обретает многогранность.

Любовь в сонетах Шекспира не имеет единственного определения, а скорее обладает неким набором свойств, которые вместе составляют мощную силу, побеждающую все препятствия. Так, в сонете 116 любовь изображается как непреодолимая сила, торжествующая над временем:

Любовь, в отличие от физической оболочки, не подвержена разложению. В сонете 130 сила любви проявляется через физическую красоту. Здесь Шекспир использует образ любви, преодолевающей социальное давление:

В сонете 147 разум говорящего уступает эмоциям, которые рождаются из его любви и страсти к той, кого нет рядом.

Тематические группы сонетов

Есть несколько групп (видов) сонетов в зависимости от их тематики:

  • любовные;
  • портрет;
  • поэтический манифест;
  • иронический;
  • посвящение.

Изначально сонеты были призваны выражать любовь их автора, что ярко выражено в сонетах Петрарки. Однако позднее все изменилось. Темы сонетов стали более разнообразны. Например, этот жанр очень приближен к изобразительному искусству портретными описаниями женщин. В них мастера слова выражали свое личное глубокое почтение к женщинам, восхищались ими и превозносили. Мысли, которые автор брал за основу сонета, независимо от его тематики, имели одну общую черту — красоту и глубину. Исключением являются лишь иронические сонеты, в которых автор преднамеренно делает содержание стиха более приземленным.

Сборник «Сонеты»

Впервые сборник Шекспира «Сонеты» был опубликован в 1609 году. Вокруг книги ходит не меньше тайн и мифов, чем вокруг биографии этого таинственно поэта. Многие сомневаются, что сонеты в цикле стоят в правильном порядке: одни предполагают, что такая расстановка принадлежит издателю или редактору, другие и вовсе полагают, что они расположены произвольно. Тем не менее расклад сонетов в сборнике имеет большое значение для понимания его сути. Традиционно принято воспринимать сборник таким образом: действующими лицами выступают лирический герой, его друг и возлюбленная (смуглая леди). Большая часть сонетов о любви автора (лирического героя) к его другу, чистой и волшебной, это возвышенная и верная настоящая дружба. Чувства к смуглой леди у автора, напротив, низменные и плотские, это страсть и притяжение, что порабощают его разум. В то же время многие приписывают стихотворениям, посвященным юноше, гомосексуальный подтекст, эти подозрения усиливает и то, что из 154 сонетов только последние 26 посвящены смуглой даме. Тем не менее подтверждение этих предположений и так и не было обнаружено. Существенным отличием сонетов Шекспира от прочих произведений поэтов той эпохи является то, что образ возлюбленной изображен не как мифический идеал красоты, а как вполне земная женщина.

Сонеты из сборника можно поделить на отдельные тематические группки, однако все они вырисовывают целостную картину сложных взаимоотношений персонажей. Любовь автора приносит не только счастье, но и боль разочарования, его леди изменяет ему с другом. Драматизм и накал страстей нарастают, но поэт все же понимает, что он не может потерять их обоих, а дружба важнее страсти.

Многие исследователи творчества Шекспира видят в этом сборнике автобиографию, передающую настоящие чувства и переживания поэта, настоящую исповедь в лирической форме.

История жанра

Появление этого жанра приходится на начало XII века, его родоначальником принято считать Джакомо да Лентини – итальянского поэта, жившего при дворе Фридриха II. Популярность этот вид лирики получил не сразу, известность ему принес Гвидо Кавальканти, а в Европе они стали популярны благодаря Франческо Петрарке. Наибольшее распространение сонет получил в эпоху Возрождения, он стал практически главным жанром лирики, его писали практически все поэты этого времени. Среди них Микеланджело, Шекспир и множество других. Позже, в XVII веке, в трактате «Поэтическое искусство» Николы Буало была сформирована теория написания сонетов, правила, прописанные в нем, считались каноном долгое время.

Русские поэты пришли к этому жанру лишь в XVIII веке. Первый русский сонет был написан В. К. Тредиаковским и являлся переводом произведения де Барро. Тредиаковский к тому же установил обязательное количество строк и наличие философской темы как обязательные принципы написания сонетов, которые используются по сей день. Среди русских поэтов также нельзя не упомянуть Пушкина. Он не просто писал этом жанре, в своем произведении «Сонет» поэт представил его историю, перечислил современных авторов, пишущих в этом жанре, тем самым подчеркнув его актуальность.

В XIX – XX столетиях популярным стал венок сонетов. Как и сам сонет, он возник в Италии. Первые примеры венков принадлежат поэтам Серебряного века. В мировой поэзии известно более шестисот таких произведений.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
В гостиной
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: